- Код статьи
- S160578800020757-8-
- DOI
- 10.31857/S160578800020757-8
- Тип публикации
- Статья
- Статус публикации
- Опубликовано
- Авторы
- Том/ Выпуск
- Том 81 / Номер 3
- Страницы
- 40-51
- Аннотация
В статье уточняются обстоятельства создания первых переложений псалмов В.К. Тредиаковского, М.В. Ломоносова и А.П. Сумарокова, напечатанных в брошюре “Три оды парафрастические псалма 143...&8j1; (СПб., 1744; вышла в конце 1743 г.). Как известно, они были написаны в связи с их теоретической дискуссией о “российском стихосложении&8j1; (о семантике стоп ямба и хорея) и были вынесены на суд публики в качестве результатов поэтического состязания. В данной статье внимание сосредоточено не на вопросах стиля и метрики, а на содержании этих стихотворений и дается объяснение, почему для своих первых переложений три поэта выбрали именно 143 псалом (в еврейской нумерации 144). Он относится к числу “царских&8j1; псалмов, надписан “Псалом Давиду, к Голиафу&8j1; (“Псалом Давида о Голиафе&8j1;), а в заключительных стихах имеет два противоположных по смыслу варианта чтения: в греческом варианте речь идет о временном благополучии грешников (чужого народа), в еврейском – о вечном блаженстве праведников (своего народа). С греческого был сделан славянский перевод, с еврейского – немецкий перевод М. Лютера. Все три поэта сделали переложения по славянскому тексту псалма, обнаруживая верность Православию, а вместе с тем выражая надежду, что власти немцев-лютеран в Петербургской Академии наук скоро будет положен конец. Иносказательный религиозно-политический смысл переложений 143 псалма раскрывался в сопоставлении с немецким переводом и должен был уязвить врагов Ломоносова и Тредиаковского в Академии наук. Написаны три оды были между 8 и 31 августа 1743 г. вскоре после заключения Абоского мира с Швецией (который закрепил очередную победу православных русских над лютеранами шведами, Давида – над Голиафом) и освобождения Ломоносова из-под караула (где он находился с конца мая из-за конфликта с немецкими профессорами). Инициатором состязания был Сумароков, и он же, видимо, первый и предложил выбрать для поэтического состязания 143 псалом (позднее он сделает другое его переложение по еврейскому варианту). Издание “Трех од&8j1; выглядело как входящее комплекс мероприятий ко 2-й годовщине восшествия на престол Елизаветы Петровны, и, возможно, поэтому за ним наблюдал генерал-прокурор Сената князь Н.Ю. Трубецкой.
- Ключевые слова
- Тредиаковский, Ломоносов, Сумароков, поэтические состязания, переложения псалмов, псалом 143 (144), Славянская Библия, Православие, лютеранство, императрица Елизавета Петровна, князь Н.Ю. Трубецкой, Абоский мир, история Петербургской АН
- Дата публикации
- 23.06.2022
- Год выхода
- 2022
- Всего подписок
- 12
- Всего просмотров
- 1022
Библиография
- 1. Три оды парафрастические псалма 143, сочиненные чрез трех стихотворцов, из которых каждой одну сложил особливо. СПб.: При Имп. Акад. наук, 1744. 22 с.
- 2. Куник А.А. Сборник материалов для истории Императорской Академии наук в XVIII веке. Ч. 1–2. СПб.: Тип. Имп. Акад. наук, 1865. LVI, 223+VI, 225–530 с.
- 3. Летопись жизни и творчества М.В. Ломоносова / Сост. В.Л. Ченакал, Г.А. Андреева, Г.Е. Павлова, Н.В. Соколова. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1961. 436 с.
- 4. Пекарский П.П. История Императорской Академии наук в Петербурге. Т. 1–2. СПб.: Тип. Имп. Акад. наук, 1870–1873. LVIII, 774+LVIII, 1042 с.
- 5. Ивинский Д.П. М.М. Херасков и русская литература XVIII – начала XIX в. М.: Р. Валент, 2018. 216 с.
- 6. Гуковский Г.А. К вопросу о русском классицизме: (Состязания и переводы) [1928] // Гуковский Г.А. Ранние работы по истории русской поэзии XVIII века. М.: Языки русской культуры, 2001. С. 251–276.
- 7. Шишкин А.Б. Поэтическое состязание Тредиаковского, Ломоносова и Сумарокова // XVIII век. Сб. 14. Л.: Наука, 1983. С. 232–246.
- 8. Материалы для истории Императорской Академии наук. Т. 5 (1742–1743). СПб.: Тип. Акад. наук, 1889. 1024 с.
- 9. Стенник Ю.В. К вопросу о поэтическом состязании 1743 г. // Русская литература. 1984. № 4. С. 100–104.
- 10. Trediakovskij V.K. Psalter 1753. Erstausgabe / Besorgt und kommentiert von. A. Levitsky; Hrsg. von R. Olesch und H. Rothe. Paderborn; München; Wien; Zurich: Ferdinand Schöningh, 1989. LXXXIV+663 S. (Biblia Slavica: Serie 3: Band 4/b).
- 11. Живов В.М. К предыстории одного переложения псалма в русской литературе XVIII веке [1993] // Живов В.М. Разыскания в области истории и предыстории русской культуры. М.: Языки славянской культуры, 2002. С. 532–556.
- 12. Луцевич Л.Ф. Псалтырь в русской поэзии. СПб.: Дмитрий Буланин, 2002. 608 с.
- 13. Jensen К.В., Meiler P.U. Paraphraseand Style. A stylistic analysis of Trediakovskij’s, Lomonosov’s and Sumarokov’s paraphrases of the 143rd psalm // Scando-Slavica. 1970. T. 16. P. 57–73.
- 14. Есаулов И.А. Парафраз и становление новой русской литературы (постановка проблемы) // Проблемы исторической поэти¬ки. 2019. Т. 17. № 2. С. 30–66.
- 15. Тредиаковский В.К. Сочинения и переводы как стихами, так и прозою / Изд. подгот. Н.Ю. Алексеева. СПб.: Наука, 2009. 668 с. (Лит. памятники).
- 16. Ломоносов М.В. Полн. собр. сочинений: [В 11 т.]. Т. 8: Поэзия, ораторская проза, надписи, 1732–1764. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1959. 1280 с.
- 17. Юнгеров П.А. Псалтирь в русском переводе с греческого текста LXX с введением и примечаниями. Казань: Центральная тип., 1915. XIV, 224 с.
- 18. Коровин В.Л. Библейские темы в русской поэзии XVIII – первой половины XIX века. Дис. ... докт. филол. наук. М., 2017. 491 с.
- 19. Коровин В.Л. Книга Иова в русской поэзии XVIII – первой половины XIX века. М.: Водолей, 2017. 208 с.
- 20. Соловьев С.М. Сочинения: В 18 кн. Кн. 11. История России с древнейших времен. Т. 21–22. М.: Мысль, 1993. 620 с.
- 21. Клейн И. Реформа стиха Тредиаковского в культурно-историческом контексте // XVIII век. Сб. 19. СПб.: Наука, 1995. С. 15–42.
- 22. Сумароков А.П. Стихотворения духовные. СПб.: При Имп. Акад. наук, 1774. 253, 5, 52, [3] с.